65r: otaim dam alam




otaim dam alam


ataim dam alam
Is it Myosotis scorpioides ?

source:   http://blog.metmuseum.org/cloistersgardens/2013/05/10/when-this-you-see-remember-me/

ne m’oubliez mye in Old French

vergiz min niht in Middle High German

forget me not ?

The flower came to be called “forget-me-not” in English, but not before the mid-sixteenth century, when it was borrowed from the Old French. The herbalist John Gerard gave no vernacular name for the plant known to him as Myosotis scorpioides, but designated it by the book name “scorpion grass,” shared with another Mediterranean species in the bean family (Scorpiurus sulcatus), whose coiled pods resembled a scorpion’s tail (see image). (This “scorpiurus” was identified with the “skorpioides” of Dioscorides, recommended for the scorpion-smitten; De Materia Medica, Book IV, 195.)

The curved cymes of the boraginaceous forget-me-not were similarly suggestive, and the same name was applied. (The Greek botanical name of this genus of some fifty species means “mouse ear” and refers to the shape of the leaf. Myosotis scorpioidesis also known as M. palustris, or swamp forget-me-not, because of its preference for wet places.)

Forget-me-nots seem to have had a purely symbolic significance; Hildegard of Bingen deems them neither hot nor cold, having no medicinal or other use, and doing more harm than good if eaten (Physica, CXXIV).

—Deirdre Larkin



otaim dam alam

Possible translation:

o removed in front of any label as obsolete
m =abbreviation for anything that is needed to complete the word. For example abbrm.

dam then is abbrev. for daiin, which is a key word for herba

taim.. dam.. alam.. -> item herba aralea